SERVICIO DE
TRADUCCIONES
INGLES TECNICO AL ESPAÑOL de
manuales folletos tecnicos, cartillas de operacion.
Informes: reyhalcon@hotmail.com
Cel: 01992760152 LIMA-PERU
Traducir
no es solamente realizar una versión a otro idioma de un documento palabra por
palabra de modo literal. Se requiere que el sentido de la traducción sea idéntico al del documento original y
que la terminología empleada corresponda a la utilizada por los profesionales
del campo TECNICO correspondiente.
Además,
la TRADUCCION TECNICA implica tomar en cuenta el contexto del tema tratado, una
adaptación para un mejor entendimiento sin perder el sentido orignal, la
utilización apropiada de las expresiones tecnicas del tema, etc.
PREGUNTA FRECUENTES:
¿Necesito un traductor especializado o cualquier persona bilingüe puede
realizar mis traduccionesTECNICAS?
La competencia traductora es cualitativamente diferente a la competencia bilingüe. Una persona bilingüe no necesariamente cuenta con la competencia traductora de un profesional en traducciónes TECNICAS, es decir con los conocimientos, habilidades y aptitudes para traducir manuales, folletos cartillas de operacion etc..
La competencia traductora es cualitativamente diferente a la competencia bilingüe. Una persona bilingüe no necesariamente cuenta con la competencia traductora de un profesional en traducciónes TECNICAS, es decir con los conocimientos, habilidades y aptitudes para traducir manuales, folletos cartillas de operacion etc..
¿Cuál es la diferencia entre la traducción automática realizada por un
software de traducción estandar y la traducción humana realizada por un
traductor TECNICO?
Las traducciones NORMALES o estandar por software, pueden utilizarse mayormente para obtener rápidamente la "idea general" hasta en un 60% del contenido NORMAL de un mensaje de correo electrónico, un sitio Web o una carta en otro idioma. Este tipo de traducción le brinda al lector la posibilidad de conocer el contenido del documento para evaluar su importancia. PERO NO ES APLICABLE A LOS CONTENIDOS TECNICOS, ya que solo un especialista le dara el verdadero sentido y entendimiento al documento tecnico.
Las traducciones NORMALES o estandar por software, pueden utilizarse mayormente para obtener rápidamente la "idea general" hasta en un 60% del contenido NORMAL de un mensaje de correo electrónico, un sitio Web o una carta en otro idioma. Este tipo de traducción le brinda al lector la posibilidad de conocer el contenido del documento para evaluar su importancia. PERO NO ES APLICABLE A LOS CONTENIDOS TECNICOS, ya que solo un especialista le dara el verdadero sentido y entendimiento al documento tecnico.
Ningún
software de traducción que se conozca a la fecha ha podido reemplazar el
trabajo de un traductor tecnico profesional. No ponga en riesgo el aprendizaje,
operacion o proyecto tecnico, debido a la ambiguedad de la traduccion
equivocada del texto original o incluso comunicando algo inexacto. Busque a un
TRADUCTOR TECNICO PROFESIONAL
No hay comentarios:
Publicar un comentario